“Un poeta será cuando todo a su alrededor forme parte de sí mismo”
J.Cú
“El contenido esencial del famoso monólogo de Hamlet es, en resumen, este: nuestro estado es tan miserable que el completo no ser sería claramente preferible a él. Si el suicidio nos lo ofreciera, de modo que se presentara la alternativa «ser o no ser» en el sentido pleno de la palabra, entonces habría que elegirlo incondicionalmente como una consumación sumamente deseable (a consummation devoutly to be wish’d42). Pero en nosotros hay algo que nos dice que no es así, que con eso no terminan las cosas, que la muerte no es una negación absoluta. – Lo que ya el padre de la historia menciona no se ha refutado desde entonces: que no ha existido ningún hombre que no haya deseado más de una vez no vivir el día siguiente. Según ello, la brevedad de la vida que tantas veces se lamenta quizás sea precisamente lo mejor de ella.”
Pág. 383. El Mundo Como Voluntad Y Representación. Arthur Schopenhauer. Traducción, introducción y notas de Pilar López de Santa María.
De la traducción en prosa de Hamlet que se ha mantenido en la tradición hispana por mucho años en los libros de textos y editoriales prestigiosas europeas y latino-americanas. (No se ha traducido de mejor manera a pesar del tiempo) El poeta Leandro Fernández de Moratín (Madrid 1760 – Francia 1828) Hamlet obra de teatro traducida por él bajo el seudónimo de Inarco Celenio, así evitó de alguna forma la crítica de sus contemporáneos) y que carece de ritmo la traducción española.
Los actores en lengua hispana actuales tendrían que compensar esta falta de ritmo con silencios y pausas la fuerza semántica del monólogo -, y también los efectos de sonido, ausencia en este caso, al término de lo versos, pues desapareció la rima interna o entre los versos o lejana en la obra del bardo inglés ( “la mejor rima es la que no se oye” ) y que por supuesto sí la hay y existe, la rima, en el original en inglés que producen un sonido que se corresponde a un concepto del interés temático sugerido por William Shakespeare para un oído educado estética y musicalmente, secretos de la técnica poco conocida y conquistada sólo por algunos poetas. ( A principios del siglo XX, la Rima quedará desechada por la vanguardia europea y latino-americana.)
En aquélla época del siglo XVI fue la crítica muy efectiva y puntillosa, prevaleciendo el discurso grave e inteligente, asociado al empuje de las lecturas de textos latinos y griegos publicados por la reciente invención de la imprenta de Johannes Gutenberg (1440) ejerciendo en los poetas del siglo XVI y XVII una fuerte competencia en la calidad de los poemas escritos para algún legajo barato o papeles sueltos de imprenta. (Aunque no se crea los poemas en hojas sueltas fueron muy comunes en Europa, iban y venían de mano en mano por Inglaterra, los libros siempre fueron caros, y tardaban en publicarlos, les señalaban requisitos de expurgación religiosa, etc. ) Los legajos sueltos corrían libremente para el pequeño público interesado.
Se necesitaba ser poeta en el siglo XV y XVI para escribir una tragedia o una comedia en el teatro como lo hicieron los poétas trágicos griegos de la antigüedad.
La crítica fué beneficiosa para los altos espíritus de la época. Recuérdese al crítico formidable Ben Jonson o Benjamin Jonson ( Londres 1572 – Londres – 1637) acérrimo crítico de William Shakespeare, sin los señalamientos de Ben Jonson, Shakespeare hubiése tardado en ser reconocido por sus contemporáneos.
Hamlet
“Ser, o no ser, ésa es la cuestión. ¿Cuál es más digna acción del ánimo, sufrir los tiros penetrantes de la fortuna injusta, u oponer los brazos a este torrente de calamidades, y darlas fin con atrevida resistencia? Morir es dormir. ¿No más? ¿Y por un sueño, diremos, las aflicciones se acabaron y los dolores sin número, patrimonio de nuestra débil naturaleza?… Este es un término que deberíamos solicitar con ansia. Morir es dormir… y tal vez soñar. Sí, y ved aquí el grande obstáculo, porque el considerar que sueños podrán ocurrir en el silencio del sepulcro, cuando hayamos abandonado este despojo mortal, es razón harto poderosa para detenernos. Esta es la consideración que hace nuestra infelicidad tan larga. ¿Quién, si esto no fuese, aguantaría la lentitud de los tribunales, la insolencia de los empleados, las tropelías que recibe pacífico el mérito de los hombres más indignos, las angustias de un mal pagado amor, las injurias y quebrantos de la edad, la violencia de los tiranos, el desprecio de los soberbios? Cuando el que esto sufre, pudiera procurar su quietud con sólo un puñal. ¿Quién podría tolerar tanta opresión, sudando, gimiendo bajo el peso de una vida molesta si no fuese que el temor de que existe alguna cosa más allá de la Muerte (aquel país desconocido de cuyos límites ningún caminante torna) nos embaraza en dudas y nos hace sufrir los males que nos cercan; antes que ir a buscar otros de que no tenemos seguro conocimiento? Esta previsión nos hace a todos cobardes, así la natural tintura del valor se debilita con los barnices pálidos de la prudencia, las empresas de mayor importancia por esta sola consideración mudan camino, no se ejecutan y se reducen a designios vanos. Pero… ¡la hermosa Ofelia! Graciosa niña, espero que mis defectos no serán olvidados en tus oraciones.”
Comments